影響される。笑
こんばんは(。・ω・)ノ゙
Ownerです。
今日は1日曇りなのかと思っていたら、起きた時からよく晴れていました♪
よかった、よかった(。☌ᴗ☌。)
今日はどうしても食べたいものが・・・
私の記録によると、前回食べたのは昨年の10月12日です。笑
こちら。
マックで注文するのは、てりやきバーガーかフィレオフィッシュのどちらかです。
(関西では「マクド」ですよね ♪)
昨年の10月に食べるまで、10年間くらい(もっとかな?)食べていませんでした。
今日はなぜマックを食べたかったかというと。
昨日、こちらの動画を見たからですーーー!!!笑
影響される。笑
ちかさんの動画が好きで、最近よく見ています。
私は英語の音が好きみたいで、ちかさんの動画やDVDをBGM代わりにして家事をしたりします。
もちろん真剣に見ることの方が多いのですが(。・Д・)ゞ
音の滑らかさが好きなのかなぁ。
イギリスの英語になるとちょっと違う印象を受けます。
(『イギリスの英語』っておかしいか;
英語はイギリスの言葉ですもんね)
米語と英語では発音が違うし、単語自体も違ったり、綴りが違ったり。
あ、Harry PotterシリーズのDVDはなかなかかけっぱなしにできない。。
映像を観たくなるから。笑
Harry Potterが好きで、ただ「イギリスに行ってみたい!!」というだけでOxfordへ1ヵ月間短期留学をさせてもらったこともありました。
Teacher's Homestayだったので、Host Motherが先生だったのですが、
「日本ではAmerican Englishを習います」
と言ったらとても驚かれてしまいました。。(゚ー゚;A
「どうして??英語はイギリスの言葉なのに!」って。
それから、私の『色』の綴りを見て、
「ここ、綴りが違うわ。・・・あぁ、あなたは米語だったわね」と。
英語:Colour
米語:Color
Host Motherでもあり先生でもあったMichelは『英語』に誇りを持っているようでした(*ノ∀`*)
ちかさんも英語と米語の違いを紹介されています ↓
たまたま『Color』が出ています!笑
LouisさんとDaveさんのプロジェクト、ステキですね♪
この動画を見てもよくわかりますが、『音』が全然違いますよね。
単語の発音、言葉のつなげ方。
単語自体の違い。
どこかで聞いた違いはこんな感じで・・・↓
英語:Film
米語:Movie
ブランド名の発音の仕方は、同じ国の人でも人によって違うそうですが、そこは日本人でも同じかな?!
ちかさんシリーズでは、この動画も好きです。
「日本が好き」と言ってくださる外国の方がたくさんいらっしゃいますが、本当にうれしいことですよね・・・(*´ω`*)
ちなみに、話が戻りますがアメリカでは食用油が厳しく制限されているので、同じマックでも日本とは違う油が使われているそうです。
日本はアメリカのような規制がないので、トランス脂肪酸を含む油が使われているとか。
日本では菓子パンんやお菓子にも、ショートニング、マーガリン、ファットスプレッドが使われていますよね。
安いものには理由がある。
高いものにも理由がある。
・・・あれ、話がそれました(゚ー゚;A
自分が食べているものが『何なのか』が分かったうえで食べる分には、自己責任なので問題なし!
ということで、てりやきバーガーを食べて満足な私でした ♪
☆Owner☆
0コメント